영어 가사를 찾아봤는데요.
영어로 옮긴 것이 아니라,
영어버전 노래를 위해서 쓴 가사인 모양이에요.
해설도 있어서 한번 옮겨봤습니다.
남반구에서는, 계절이 북반구의 반대입니다.
그래서 3월은 여름의 마지막 달이고, 그래서 대개 비가 많이 내리지요.
"3월의 비"라는 제목은 그런 우기를 뜻합니다.
좀 더 들어가보면, 여름의 마지막 비란 것은 사람들의 마음과 영혼을
씻어주어서 새로운 경험을 준비하고 맞게하는 일의 완성으로도 해석
될 수 있겠습니다.
이 노래의 포르투갈어 가사의 마지막 구절에서 보이는 것처럼, 조빔
은 이런 관점을 갖고 있었던 것이 분명합니다.
"While the rains of March close the summer period
I can feel new signs of life in my heart"
포르투갈어 가사의 문맥은 영어판 가사보다 훨씬 중요합니다. 사실 포
르투갈어 가사의 뜻을 알아보는 것이 훨씬 유리하지요.
조빔은 영어가사를 쓰면서 몇가지 꼭 필요한 부분적 변형을 해야했습니다.
예를 들어, 브라질에서는 삼월의 끝이란 여름철 마지막 우기의 끝이기도 합니다.
그는 북반구에 사는 사람들이 좀 더 친숙하게 느끼도록,
영어 가사에서는 다른 길을 따르기로 했던 것이지요.
조빔은 리오 데 자네이로 내륙에 있는 가족 소유의 땅에서 이 곡을 썼습니다.
온통 비가 내리고 있었고, 길들은 온통 진흙탕이었습니다.
게다가 그 무렵 그는 땅 경계를 따라 새 담을 만들고 있었기에,
그 모든 광경은 정말 엉망진창이었습니다.
그런 느낌 전부가 포르투갈어 가사에는 담겨진 것입니다.
그는 리오 데 자네이로 내륙에 사는 사람의
이런 많은 일상적인 일들을 이야기하고 있는 것이지요.
Waters of March - Antonio Carlos Jobim
A stick, a stone, it's the end of the road
It's the rest of a stump, it's a little alone
It's a sliver of glass, it is life, it's the sun
It is night, it is death, it's a trap, it's a gun
The oak when it blooms, a fox in the brush
A knot in the wood, the song of a thrush
The wood of the wind, a cliff, a fall
A scratch, a lump, it is nothing at all
It's the wind blowing free, it's the end of the slope
It's a beam it's a void, it's a hunch, it's a hope
And the river bank talks of the waters of March
It's the end of the strain
The joy in your heart
The foot, the ground, the flesh and the bone
The beat of the road, a slingshot's stone
A fish, a flash, a silvery glow
A fight, a bet the fange of a bow
The bed of the well, the end of the line
The dismay in the face, it's a loss, it's a find
A spear, a spike, a point, a nail
A drip, a drop, the end of the tale
A truckload of bricks in the soft morning light
The sound of a shot in the dead of the night
A mile, a must, a thrust, a bump,
It's a girl, it's a rhyme, it's a cold, it's the mumps
The plan of the house, the body in bed
And the car that got stuck, it's the mud, it's the mud
A float, a drift, a flight, a wing
A hawk, a quail, the promise of spring
And the river bank talks of the waters of March
It's the promise of life, it's the joy in your heart
A stick, a stone, it's the end of the road
It's the rest of a stump, it's a little alone
A snake, a stick, it is John, it is Joe
It's a thorn in your hand and a cut in your toe
A point, a grain, a bee, a bite
A blink, a buzzard, a sudden stroke of night
A pin, a needle, a sting a pain
A snail, a riddle, a wasp, a stain
A pass in the mountains, a horse and a mule
In the distance the shelves rode three shadows of blue
And the river talks of the waters of March
It's the promise of life in your heart
A stick, a stone, the end of the road
The rest of a stump, a lonesome road
A sliver of glass, a life, the sun
A knife, a death, the end of the run
And the river bank talks of the waters of March
It's the end of all strain, it's the joy in your heart
영어로 옮긴 것이 아니라,
영어버전 노래를 위해서 쓴 가사인 모양이에요.
해설도 있어서 한번 옮겨봤습니다.
남반구에서는, 계절이 북반구의 반대입니다.
그래서 3월은 여름의 마지막 달이고, 그래서 대개 비가 많이 내리지요.
"3월의 비"라는 제목은 그런 우기를 뜻합니다.
좀 더 들어가보면, 여름의 마지막 비란 것은 사람들의 마음과 영혼을
씻어주어서 새로운 경험을 준비하고 맞게하는 일의 완성으로도 해석
될 수 있겠습니다.
이 노래의 포르투갈어 가사의 마지막 구절에서 보이는 것처럼, 조빔
은 이런 관점을 갖고 있었던 것이 분명합니다.
"While the rains of March close the summer period
I can feel new signs of life in my heart"
포르투갈어 가사의 문맥은 영어판 가사보다 훨씬 중요합니다. 사실 포
르투갈어 가사의 뜻을 알아보는 것이 훨씬 유리하지요.
조빔은 영어가사를 쓰면서 몇가지 꼭 필요한 부분적 변형을 해야했습니다.
예를 들어, 브라질에서는 삼월의 끝이란 여름철 마지막 우기의 끝이기도 합니다.
그는 북반구에 사는 사람들이 좀 더 친숙하게 느끼도록,
영어 가사에서는 다른 길을 따르기로 했던 것이지요.
조빔은 리오 데 자네이로 내륙에 있는 가족 소유의 땅에서 이 곡을 썼습니다.
온통 비가 내리고 있었고, 길들은 온통 진흙탕이었습니다.
게다가 그 무렵 그는 땅 경계를 따라 새 담을 만들고 있었기에,
그 모든 광경은 정말 엉망진창이었습니다.
그런 느낌 전부가 포르투갈어 가사에는 담겨진 것입니다.
그는 리오 데 자네이로 내륙에 사는 사람의
이런 많은 일상적인 일들을 이야기하고 있는 것이지요.
Waters of March - Antonio Carlos Jobim
A stick, a stone, it's the end of the road
It's the rest of a stump, it's a little alone
It's a sliver of glass, it is life, it's the sun
It is night, it is death, it's a trap, it's a gun
The oak when it blooms, a fox in the brush
A knot in the wood, the song of a thrush
The wood of the wind, a cliff, a fall
A scratch, a lump, it is nothing at all
It's the wind blowing free, it's the end of the slope
It's a beam it's a void, it's a hunch, it's a hope
And the river bank talks of the waters of March
It's the end of the strain
The joy in your heart
The foot, the ground, the flesh and the bone
The beat of the road, a slingshot's stone
A fish, a flash, a silvery glow
A fight, a bet the fange of a bow
The bed of the well, the end of the line
The dismay in the face, it's a loss, it's a find
A spear, a spike, a point, a nail
A drip, a drop, the end of the tale
A truckload of bricks in the soft morning light
The sound of a shot in the dead of the night
A mile, a must, a thrust, a bump,
It's a girl, it's a rhyme, it's a cold, it's the mumps
The plan of the house, the body in bed
And the car that got stuck, it's the mud, it's the mud
A float, a drift, a flight, a wing
A hawk, a quail, the promise of spring
And the river bank talks of the waters of March
It's the promise of life, it's the joy in your heart
A stick, a stone, it's the end of the road
It's the rest of a stump, it's a little alone
A snake, a stick, it is John, it is Joe
It's a thorn in your hand and a cut in your toe
A point, a grain, a bee, a bite
A blink, a buzzard, a sudden stroke of night
A pin, a needle, a sting a pain
A snail, a riddle, a wasp, a stain
A pass in the mountains, a horse and a mule
In the distance the shelves rode three shadows of blue
And the river talks of the waters of March
It's the promise of life in your heart
A stick, a stone, the end of the road
The rest of a stump, a lonesome road
A sliver of glass, a life, the sun
A knife, a death, the end of the run
And the river bank talks of the waters of March
It's the end of all strain, it's the joy in your heart